mkir: (Default)
 Очень рад, что удалось выбраться - хотя бы на один день на конференцию в ИРЯ. Она шла 9-10.02, но на второй день, не менее интересный, судя по отзывам, попасть уже не смог.

Не говоря о том, что в этих стенах всегда хорошо (сколько воспоминаний!), это еще и возможность повидаться и пообщаться. Вообще хочется отметить, что безусловным достоинством этой конференции является возможность не только выслушивать интересные сообщения, но и тут же их обсуждать.

Итак, отцы-основатели: свящ. Федор Людоговский [livejournal.com profile] ludenhoff и А.Г. Кравецкий


Выступали... )
mkir: (Default)
«Трагическое явление старообрядческого раскола, возникшего в связи с исправлением богослужебных книг при патриархе Никоне, настолько потрясло Русскую Церковь и запугало церковную власть, что с конца XVII в. прекращаются ее заботы о улучшении богослужебного текста, которые являлись традиционными с конца XV в. и выражались в многократном, можно сказать, почти непрерывном исправлении текста московскими справщиками – монастырскими старцами и протопопами в XVI и XVII веках» (Сове Б.И. Проблема исправления богослужебных книг в России в XIX- XX веках //Богословские труды. C6.V. М., 1970 г.).
mkir: (Default)
Вы не помните, кто автор и где можно достать статью, в которой рассматривается различие понятий "царство" и "царствие"?
Вопрос снова возник в связи с переводами богослужения на русский язык.
mkir: (Default)

К вопросу о специфике переводов богослужебных текстов на русский язык

 

Тема перевода богослужебных текстов непроста сама по себе, здесь от переводчика требуется несколько больше, поскольку это дело еще и церковное. Но если мы говорим о переводах на русский язык с церковнославянского, то здесь добавляются еще некоторые специфические проблемы.

Прежде всего, необходимо сделать одну принципиальную оговорку: поскольку основной объем церковнославянских текстов – это переводы с греческого, то, следовательно, на русский язык переводить их следует именно с греческого, т.е. языка оригинала. И тогда суть проблемы сводится не к собственно переводу богослужебных текстов с церковнославянского языка, а, скорее, к переходу в РПЦ с церковнославянского на русский язык.

Profile

mkir: (Default)
mkir

March 2017

S M T W T F S
   1234
5678910 11
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios